This is what matters.
這是真正重要的事。
The experience of a product.
產品的體驗。
Will it make life better?
它會讓生活更美好嗎?
Until every idea we touch enhances each life it touches.
直到我們接觸到的每個理念,都能改善它所接觸到的每個生活。
Who pays the price?
誰付出代價?
The human cost of electronics.
電子產品的人類成本。
When I was in third grade, my mother left home to work as a migrant worker. When I was in seventh grade, we stopped hearing from her. I wanted to find her, to rescue her. My mind was set on earning as much money as possible.
我小學三年級時,我的母親離家去做農民工。當我國一時,我們就沒有她的消息了。我想要找到她、拯救她。我決心要盡可能賺多點錢。
My dream was to leave home, to leave the countryside and the mountains behind me.
我的夢想是要離開家、離開我身後的農村及群山。
I was only 14 when I started to work at the factory. I went to work because my parents worked so hard all year long to pay for my education.
我開始在工廠工作時只有十四歲。我去工作,因為我的父母為了支付我的教育一整年都如此辛苦地工作。
In China, every year, over 12 million teenagers leave home to find work. They are part of 260 million Chinese who must travel far from home just to make a living.
在中國,每一年,超過一千兩百萬名青少年離家謀職。他們是那些僅為了餬口而離家到遠方的兩億六千萬中國人中其中一部分。
My work days started at 8 a.m. and ended at 11p.m. There were no holidays. I only had one night off a month. We sat there all day cleaning phone chips and using chemicals. There was an Apple screen, and a Nokia screen.
我的工作日從早上八點開始,晚上十一點結束。沒有假日。我一個月只有一個晚上休假。我們整天坐在那清理手機晶片、使用化學製品。有Apple的螢幕、還有Nokia的螢幕。
When I wasn't eating or sleeping, I will be wiping something. It was the only thing I did. There was no other ventilation, no windows. The smell was horrible at first, but I eventually got used to it.
當我沒在用餐或是睡覺,我就是在擦拭某些東西。那是我做的唯一一件事。沒有其他流通空氣、沒有窗戶。一開始那味道很可怕,但我最後習慣它了。
My son's name is Ming Kunpeng. He just turned 26 years old. This should be the best time of his life, but unfortunately he was diagnosed with leukemia in May 2009. After three examinations over twelve months, he was confirmed to be occupational leukemia, an aggressive form of cancer caused by benzene.
我兒子的名字是Ming Kunpeng。他才剛滿二十六歲。這應該是他人生中最精采的時光,但很不幸地他在2009年五月被診斷出罹患血癌。經過12個月三項檢查後,他證實是職業性血癌,一種因苯引起、具侵略性的癌症類型。
Benzene is a category one carcinogen that is banned in most Western Countries for industrial use. China, maker of more than 50% of the world's cell phones, is an exception.
苯是在大部分西方國家禁止做工業使用的第一類致癌物質。中國,世界過半手機的製造者,是個例外。
I've now been through 28 chemotherapy treatments. My bones hurt a lot. It feels like thousands of ants biting my insides. It's really painful.
我現在已經做了二十八次化療。我的骨頭很痛。好像有數千隻螞蟻在啃食我的內臟。真的很痛苦。
I've been living in this hospital for six years now. It feels like a prison, and there's no way to escape. I feel like my life is over. I really don't know what to do.
我現在已經在這間醫院住了六年。這好像監獄,沒有辦法逃脫。我覺得我的人生已經完了。我真的不知道要做什麼。
It took 19 months of struggle to prove my leukemia was workplace-related. I petitioned to the government authorities many times and was sent home by force.
那經歷了十九個月的奮戰才證明我的血癌是與工作場所有關的。我向政府當局請願好幾次,但被強行送回家。
The factory manager called my coworker and told him not to tell other workers what was wrong.
工廠經理打給我的同事,叫他不要告訴其他同事有事出錯了。
There were several people who accompanied me to the hospital when I received the diagnosis. They carried a bag with them, a bag of money.
有好幾個人在我接收診斷時陪我到醫院。他們帶著一個袋子,一袋錢。
They went ahead in my absence. They concluded my cancer was not caused from working at the factory, and I was denied compensation.
他們在我缺席時繼續下去。他們斷定我的癌症並不是因為在工廠工作引起的,而我被拒絕支付賠償。
When I was on the street, I would take a close look at anyone who had a physical resemblance to my mother. I was worried what had happened to her, and that she was suffering. That's why I've been working so hard. But now everything is...everything is over.
當我在街上時,我會仔細看看任何和我母親有生理上相似之處的人。我擔心她發生了什麼事、擔心她在受苦。那就是為什麼我這麼努力工作。但現在一切都...一切都完了。
You know what? When I was in the hospital, I couldn't walk, but I didn't dare tell my mother. I had expected that I would be responsible, that I would try to relieve some of the burdens from my parents. But the truth is, I ended up as their burden.
你知道嗎?我在醫院的時候,我不能走路,但我不敢告訴我媽媽。我曾期待我能負責任、我會試著減輕我父母的一些負擔。但事實是,我最後成了他們的負擔。
Do you miss home? Do you want to take all back home? Let's go home.
你想家嗎?想要將一切帶回家嗎?我們回家吧。
Six weeks after this interview, Ming Kunpeng committed suicide.
在這次訪問六週後,Ming Kunpeng自殺了。
He jumped off the building. He ultimately chose to end his own life. He couldn't take the struggle any longer—the pressure of dealing with this illness, the factory, and benzene poisoning.
他從屋子上跳下來。他最後選擇結束他自己的人生。他再也不能承受那掙扎--處理這個病痛、工廠、苯毒害的壓力。
I propose that we all stand up and hold a silent tribute for Ming. We are all benzene patients. For those of us who are alive, we need to fight for our rights, for justice, and live on.
我提議我們全都站起來,並為Ming默哀。我們全都是苯的患者。對於我們那些活著的人,我們需要為我們的權力、為正義奮鬥,並活下去。
Benzene is a horrifying poison that causes cancer. We want to deliver a message to the public that benzene can be replaced by safer alternatives.
苯是導致癌症的一種可怕毒物。我們想要向大眾傳達一個訊息,就是苯可以用更安全的替代品所取代。
We want brands to take responsibility for working conditions at their supplier factories, and good occupational health and safety measures, and policies and practices. And banning the use of benzenes is part of that. It's just part of supply chain responsibility.
我們想要品牌能對他們供應商工廠的工作條件、優良的職業健康及安全措施、還有政策及實施負起責任。禁止苯的使用即是那其中一部分。那只是供應鏈責任的其中一部分。
Benzene is widely used in various industries. Sporting goods, printing, and electronic products as well as finishing materials contain benzene. Not only are the workers working in very toxic environments, but the customers who buy the products are also exposed to benzene.
苯在各種不同工業中被廣泛運用。運動用品、印刷、電子產品以及裝修材料都含有苯。不只工人工作在非常劇毒的環境中,購買產品的消費者也會暴露在苯之下。
At the moment, consumers don't have a benzene-free choice. There are no benzene-free electronics, so you can't go to a shop and ask for the one or the other thing. But consumers can ask and can get in touch with brands, and say, "What is this whole issue with benzene? I'm worried and concerned about benzene poisoning," and put some pressure on brands.
此時,消費者還沒有不含苯的選擇。沒有不含苯的電子用品,所以你無法去一間店並要求要買一個不含苯、或其他類似的產品。但消費者可以詢問,並聯絡品牌,問:「這整個苯的問題是怎麼一回事?我很擔心也很關心有關苯毒害。」並加諸一些壓力在品牌上。
In China, over 200 million people are working in hazardous environments. According to Chinese government statistics, one person will get poisoned by toxic chemicals every five hours; the majority from benzene. Expert assert this number is much higher. A benzene-free electronic device would cost consumers less than one USD more.
在中國,超過兩億人正在危險環境下工作。根據中國政府統計數字,每五個小時就有一人因有毒化學物質而中毒;絕大部分是因為苯。專家聲稱這個數字更高得多。一個不含苯的電子用品只會多花消費者不到一美元。
Dear Dad and Mom,
親愛的爸爸媽媽:
How are you?
你們好嗎?
I'm sorry I'm not there to take care of you.
我很抱歉我不能在那兒照顧你們。
Will you forgive me?
你們會原諒我嗎?
I thought about suicide.
我想過要自殺。
I thought about jumping from the building, but I didn't have the strength to climb on the roof.
我想過要從那棟建築跳下來,但我沒有力氣爬上屋頂。
I've come a long way now, and I'm strong enough to survive.
我現在已經進步很多了,且我也夠強壯能生存下來。
I will stay positive and live each day with a sense of purpose.
我會帶著目標保持積極並度過每一天。
Every worker in this film produced for a major electronics brand or shipping container company that delivers China's electronic devices to the world.
這部影片中每個工人都為主要電子品牌,或是將中國的電子產品遞送到全世界的貨櫃公司工作。
- 「賺錢謀生」- Make A Living
They are part of 260 million Chinese who must travel far from home just to make a living.
他們是那些僅為了餬口而離家到遠方的兩億六千萬中國人中其中一部分。 - 「繼續進行」- Go Ahead
They went ahead in my absence.
他們在我缺席時繼續下去。 - 「看一看」- Take A Look At
When I was on the street, I would take a close look at anyone who had a physical resemblance to my mother.
當我在街上時,我會仔細看看任何和我母親有生理上相似之處的人。 - 「最後成為」- End Up
But the truth is, I ended up as their burden.
但事實是,我最後成了他們的負擔。 - 「聯絡」- Get In Touch
But consumers can ask and can get in touch with brands...
但消費者可以詢問,並聯絡品牌... - 「照顧」- Take Care Of
I'm sorry I'm not there to take care of you.
我很抱歉我不能在那兒照顧你們。