One night, sixteen-year-old Oshea Israel got into a fight at a party. It ended when he shot and killed Laramiun Byrd, the only child of Mary Johnson. Eleven years after the trial, Mary spoke to Oshea face to face.
某個夜晚,十六歲的 Oshea Israel 在派對上捲進一場爭鬥。最後他開槍射死 Laramiun Byrd,Mary Johnson 唯一的兒子。審判結束的十一年後,Mary 和 Oshea 面對面談話。
You and I met at Stillwater Prison. I wanted to know if you were in the same mindset of what I remember from court, where I wanted to go over and hurt you. But you were not that 16-year-old. You were a grown man. I shared with you about my son.
我們是在靜水監獄相見的。我想知道你的心態是否還是和我當時在法庭上記得的一樣,當時我真的很想上前傷害你。但你不再是那個十六歲的男孩了。你已經是個成熟的大人了。我和你分享關於我兒子的事情。
And, he became human to me, you know. When I met you, it was like, okay, this guy is real. And then, when it was time to go, you broke down and started shedding tears. And the initial thing to do was just try to hold you up as best I can. Just hug you like I would my own mother, you know.
然後,對我來說,他變成真的人了。我和妳見面時,感覺就像,好,這個人是真的。接著,會面時間要結束時,妳崩潰了,接著開始掉眼淚。當下我第一個動作就是盡可能抱緊妳。就像我抱我自己的媽媽一樣抱著妳。
After you left the room, I began to say, "I just hugged the man that murdered my son." And I instantly knew that all that anger and animosity, all the stuff I had in my heart for 12 years for you, I knew it was over...that I had totally forgiven you.
你離開房間後,我開始說:「我剛剛竟然抱了殺了我兒子的人。」然後我馬上就知道,所有的怒氣與仇恨,十二年來鬱積胸口的所有東西,我知道結束了...我完全原諒你了。
As far as receiving forgiveness from you, sometimes I still don't know how to take it, because I haven't totally forgiven myself yet. It's something that I'm learning from you. I won't say that I have learned yet because it's still a process that I'm going through.
我得到妳的原諒了,但有時我還是不知道如何承受,因為我還沒完全原諒自己。這是我還在向妳學習的事情。我不會說我已經學會了,因為這還是個我正在經歷的過程。
I treat you as I would treat my son. And our relationship is beyond belief. We live next door to one another.
我待你如親生兒子。而我們的關係也超乎想像。我們住在彼此隔壁。
Yeah, so you could see what I'm doing. You know, firsthand. We actually bump into each other all the time, leaving in and out of the house. You know, our conversations, they come from, "Boy, how come you ain't called over here to check on me in a couple of days?" "You ain't even asked me if I need my garbage to go out." I find those things funny because it's a relationship with a mother for real.
沒錯,這樣妳就可以看到我在做什麼。就是,直接看到。我們其實在房子內外進進出出的時候老是遇到彼此。我們的對話常常是:「孩子,你怎麼可以好幾天都不打來關心我?」「你竟然也沒問我要不要把屋裡的垃圾丟掉。」我覺得那些事情很有趣,因為那是一種和真正的母親才會有的關係。
Well...my natural son is no longer here. I didn't see him graduate. Now you're going to college. I'll have the opportunity to see you graduate. I didn't see him getting married. Hopefully, one day I'll be able to experience that with you.
嗯...我的親兒子已經不在了。我沒辦法看到他畢業。但你現在要去讀大學了。我會有機會看到你畢業。我沒看到他結婚。但希望有天我將能夠和你一起體驗那件事。
And just to hear you say those things and to be in my life in a manner in which you are is my motivation. It motivates me to make sure that I stay on the right path. You still believe in me. And the fact that you can do it despite how much pain I caused you, it's amazing.
僅僅是聽妳說說那些事情,並以這樣的方式走進我的人生,就是我的動力。這促使我確定自己走在正確的道路上。妳依然相信我。而儘管我帶給妳這麼多傷害,妳還是能如此,真的很不可思議。
I know it's not an easy thing. You know, to be able to share our story together, even with us sitting here looking at each other right now, I know it's not an easy thing. So I admire that you can do this.
我知道這不是容易的事情。能夠一起分享我們的故事,甚至是現在坐在這裡相互對視,我知道這都不是件容易的事情。所以我也欽佩你能夠做到。
I love you, lady.
我愛你,阿姨。
I love you, too, son.
我也愛你,孩子。