So this is proverbs explained.
歡迎收看諺語講解。
Today, we're going to look at the proverb "It's raining cats and dogs." Raining cats and dogs? No one ever thought this is actually possible, not even a long time ago, like, in the 17th century. But in that time, people threw their waste on the streets, just like that, so the big cities were...a mess. Between all that waste, there were animals living and—don't get scared—they died there as well.
今天,我們要來看這個諺語,「It's raining cats and dogs.(下傾盆大雨)」(註一)。下貓又下狗?沒人曾想過這真的可能發生,連在很久以前也不那麼覺得,像在十七世紀。不過當時,人們將垃圾亂丟到街上,就像那樣,所以各大城市都...髒亂不堪。在那所有垃圾堆中,有動物生活著,而且--別嚇到--牠們也死在那裡。
Unfortunately, there was no one to clean up all the waste, so when it started to rain—no, no, like, rain a lot— everything would wash away, including those dead animals. That's why when people saw heavy rain, they would say, "It's raining cats and dogs."
不幸地是,沒有人去清理那些廢棄物,所以開始下雨時--不不,像是,下超大的雨時--一切都會沖走,包含那些死掉的動物。那就是為什麼人們看到下大雨時,他們會說:「It's raining cats and dogs.(下大雨了)」。
Please tell us what proverbs you want to see explained!
請告訴我們你想看哪些諺語講解!
註:此處的 It's raining cats and dogs. 應為 idiom(慣用語、成語)而非 proverb(諺語)。諺語通常是一句簡單扼要但又傳達出人們生活經驗的話,例如 Haste makes waste.(欲速則不達)。此頻道後來也糾正了此處的錯誤。
- 「也、同樣地」- As Well
Between all that waste, there were animals living and—don't get scared—they died there as well.
在那所有垃圾堆中,有動物生活著,而且--別嚇到--牠們也死在那裡。 - 「清理、整理」- Clean Up
Unfortunately, there was no one to clean up all the waste, so when it started to rain—no, no, like, rain a lot— everything would wash away, including those dead animals.
不幸地是,沒有人去清理那些廢棄物,所以開始下雨時--不不,像是,下超大的雨時--一切都會沖走,包含那些死掉的動物。 - 「沖掉、洗去」- Wash Away
Unfortunately, there was no one to clean up all the waste, so when it started to rain—no, no, like, rain a lot—everything would wash away, including those dead animals.
不幸地是,沒有人去清理那些廢棄物,所以開始下雨時--不不,像是,下超大的雨時--一切都會沖走,包含那些死掉的動物。