A visit to Rome's Capitoline Museum puts you curbside for a victory parade down the Via Sacra.
一趟至羅馬卡比托利博物館的遊覽,能讓你置身在沿著聖道行進的勝利遊行路旁。
The conquering generals rolled down the street with carts of booty. Triumphant horns blare while citizens ooh and aah at the plunder of conquered lands. That captive king is led by in handcuffs. And then Marcus Aurelius, the Eisenhower of the day, rolls through on his four-horse chariot, rose petals strewing in his path.
凱旋的將軍們帶著滿載戰利品的推車沿著街道行進。市民們讚嘆著來自征服地的掠奪物,同時勝利的號角響起。那受俘的國王銬著手銬被帶進來。接著馬可‧奧理略(羅馬皇帝),等同於那時的艾森豪總統,駕著他的四馬戰車通過,玫瑰花瓣灑落在他行經的道路上。
The Dying Gaul is a Roman copy of a Greek original made in the third century B.C. It was used as propaganda, part of the monument celebrating a victory over the barbarians. You can ponder scenes of Romans slaughtering barbarians, and look into the eyes of now-forgotten emperors.
〈垂死的高盧人〉是座造於西元前三世紀的希臘原作的羅馬複製品。它被用來作宣傳用途,紀念碑的一部分頌揚一場擊敗野蠻人的勝利。你可以遙想羅馬人屠殺野蠻人的場景,並且望進現已被遺忘的皇帝們的雙眼。
And the museum also shows a more peaceful and intimate side of Roman life. Here's a boy quietly pulling a thorn from his foot.
博物館也展示出羅馬生活較寧靜且怡人的一面。這兒是個男孩靜靜地從他腳上挑出一根刺。
At first glance, these look like paintings. But a closer look shows they are micro-mosaics made of thousands of tiny fragments. This one hung in Emperor Hadrian's villa.
乍看之下,這些看起來像畫。但再靠近點會看見它們是由數千個小碎片組成的馬賽克拼貼畫。這一幅作品曾掛在哈得良大帝的別墅內。
The Capotaline Venus, another Roman copy of a Greek original, is one of the truest represantations of the concept of feminine beauty from ancient times.
卡比托利版維納斯,另一件仿希臘原作的羅馬複製品,是最合乎古代女性美感觀念的代表作之一。
And this statue, called the Drunken Faun, is a playful reminder that a thread of ancient Rome that survives today is a fondness for good food and fine wine.
而這座雕像,名為〈醉酒牧神〉,是個有趣的提醒,提醒著這條留存至今的古羅馬歷史脈絡,是關於對佳餚和美酒的鍾愛。
- 「讚嘆」- Ooh And Aah
Triumphant horns blare while citizens ooh and aah at the plunder of conquered lands.
市民們讚嘆著來自征服地的掠奪物,同時勝利的號角響起。 - 「乍看之下」- At First Glance
At first glance, these look like paintings.
乍看之下,這些看起來像畫。