Hey there! Welcome to Life Noggin. Today we're back with another common expressions video because you all thought the last one was the bee's knees. But what the heck does that even mean? And also, do bees have knees? Well, yes. Yes, they do. And the pollen that they carry on their legs might be why "the bee's knees" is slang for "excellence."
嗨!歡迎收看 Life Noggin。今天我們又帶來另一部有關常用語的影片,因為你們都覺得上一部是「蜜蜂的膝蓋」。但那到底是啥意思啊?還有,蜜蜂有膝蓋嗎?嗯,有的。沒錯,牠們有膝蓋。而牠們腳上攜帶的花粉可能就是為什麼「蜜蜂的膝蓋」是用來表示「優秀」的俚語。
However, that wasn't always the case. It used to be a nonsense phrase that people would try to trick their friends into saying when asking for items in the store. But in the 1920s, flappers repurposed the term along with other animalistic phrases, like, "the cat's whiskers."
然而,並不總是那樣的。這以往是人們捉弄朋友講出口的蠢話,要他們在店裡買東西時這樣說。但在 1920 年代,時髦女子們將其他和動物有關的話和這個用法重新應用,像「貓咪的鬍鬚(意思是了不起)」。
Speaking of cats, why does letting one out of the bag mean you're revealing a secret? Well, you can thank devious medieval salesmen for this one. If you were alive in the Middle Ages and wanted to buy a pig at a market, that pig would be put in a bag and given to you to take home. But don't be too trusting. Some salesmen may give you a cat in a bag instead.
講到貓,為什麼讓一隻貓從袋子裡跑出來就代表你洩露了秘密呢?嗯,你可以感謝中世紀的奸商們帶來這個用法。如果你活在中世紀然後想在市集買一隻豬,那隻豬會被放在袋子裡讓你帶回家。但可別太輕易相信別人。有些商人可能改成放了一隻貓在袋子裡給你。
And while you're at it, break a leg! Before a big performance, you're probably incredibly nervous, but if someone wished you good luck, it's thought that evil spirits would make you do poorly. So people said "break a leg" instead to discourage the evil away. Those theater people sure are spooky—talented but spooky.
在你討論這些常用語時,「摔斷一條腿吧」!一場盛大演出前,你可能超級無敵緊張,但如果有人祝你好運,人們認為惡靈就會讓你表現不佳。所以人們代而說「摔斷一條腳」來把壞東西趕走。那些劇場的人們真是很恐怖--有才華但令人毛骨悚然。
On a lighter note, have I ever told you that you are the apple of my eye? Back in the day, we thought that the pupil of someone's eye was a solid object and called it an apple because, you know, apples are also round like a pupil. And since eyes are pretty precious organs, calling someone "the apple of your eye" meant that they were very important to you. How sweet!
來聊點比較開心的吧,我有告訴過你「你是我眼中的蘋果」嗎?在過去,我們認為人的瞳孔是個結實的物體,並稱瞳孔為蘋果,因為,你知道,蘋果也和瞳孔一樣是圓的。而因為眼睛是滿珍貴的器官,稱某人「你眼中的蘋果」就代表他們對你來說非常重要。多甜蜜啊!
So what are some other common expressions that you want us to explain? We're glad you are liking these because we do too. Make sure you come back every Monday for a brand new video. And if you want even more Life Noggin, check out this video we did on what happens when we starve. And follow us on Facebook and Twitter. As always, I'm Blocko. This has been Life Noggin. Don't forget to keep on thinking.
還有其它哪些你想要我們解釋的常用語呢?我們很高興你們喜歡這些影片,因為我們也很喜歡。每週一務必回來收看全新影片。如果你想看更多 Life Noggin,看看我們錄的這部關於肚子餓時會發生什麼事的影片。在 Facebook 和 Twitter 上追蹤我們。然後老樣子,我是 Blocko。這是 Life Noggin 頻道。別忘了要不斷思考喔。