Being born a girl means clearing a lot of hurdles, and it begins right at the starting line. Sex-selective abortions are frequent in countries like India, where girls are often seen as a financial burden. Discrimination begins even before birth.
生為女孩代表要清除許多障礙,而那在起跑線就開始了。選擇性別墮胎在像印度這些國家很常見,女孩們在這些國家常被視為經濟負擔。不公平對待甚至在出生前出現了。
Sexual mutilation is the fate of at least 200 million girls in 30 countries. It often leads to serious infections and even death. Time for school...for some. In Afghanistan, 90 percent of women cannot read or write, massively reducing their chances in life. Sixty-three million girls in the world are kept out of school.
割禮是三十個國家內至少兩億名女孩的命運。那經常引起嚴重的感染甚至死亡。該上學囉...對一些人來說。在阿富汗,百分之九十的女性無法讀或寫,大幅減少了她們的人生機會。全世界有六千三百萬名女孩被擋在學校外。
Before even getting close to adulthood, 700 million girls are forced to get married, often to much older men. Many women go through life without the right to control their own bodies or sexuality. Every year, 22 million women and girls put their health and lives at risk by having unsafe abortions. In some countries, like Senegal, they may end up in jail.
就在甚至能成年前,七億名女孩被迫結婚,常常是嫁給年長許多的男性。許多女性一生無權掌控自己的身體或情慾。每年,兩千兩百萬名女人和女孩進行不安全墮胎,將自己的健康和生命置於險境。在一些國家中,像是塞內加爾,她們還可能淪為階下囚。
Many who make it to adulthood face entrenched discrimination that leads to violence. Way too often, home is not a safe haven, as women are beaten and abused by their own partners. In France, a woman dies of domestic violence every 2.7 days. Even the lucky ones can never stop fighting for equal pay, equal opportunities, and equal rights. Being born a girl means clearing a lot of hurdles.
許多順利長大的女孩遭受根深蒂固、造成暴力的歧視。有太多時候,家不是安全的避風港,因為女性被自己的另一半毆打和虐待。在法國,每 2.7 天就有一名女性死於家暴。即使是幸運的那群也永遠無法停止爭取同等薪資、同等機會,以及平等權利。生為女孩代表要清除許多障礙。
8 March—the struggle for women's rights cannot be a one-day fight. FIDH works daily for their respect. Share this video and help us to spread the word.
三月八號--女性權益的爭取不能只是一日戰役。國際人權聯盟每天都在為女性應受的尊重努力。分享這部影片,幫助我們將這些話傳出去。
#BeingBornAGirl
#生為女孩