We end tonight with the story behind one of the most beloved children's stories of all time—Winnie the Pooh. Here's Jim Axelrod.
今晚最後我們要以這收尾,一直以來最深受喜愛的童書之一:小熊維尼的背後故事。由 Jim Axelrod 報導。
Okay. We're almost there.
好了。我們快到了。
When Lindsay Mattick was expecting her son Cole, she knew one day she'd wanna share some family history with him. So she wrote a book about a soldier and a bear.
Lindsay Mattick 懷著她兒子 Cole 的時候,她就知道有一天她會想要跟他分享一些家族歷史。所以她寫了一本關於一位軍人和一隻熊的書。
My great-grandfather's story was not famous; it was not known.
我曾祖父的故事並不有名;其實沒有人知道。
But without his, you don't have the other.
但如果沒有他的故事,就沒有另外一段故事了。
Absolutely.
沒錯。
Hooray!
萬歲!
That's right. Before there was this one, there was this one.
沒有錯。在這隻以前,還有這一隻。
Your great-grandfather buys the bear...and names her what?
妳的曾祖父買下那隻熊...並把她取名為什麼?
He names her Winnipeg—Winnie for short.
他幫她取名為 Winnipeg,簡稱 Winnie(維尼)。
Harry Colebourn was her great-grandfather's name, and Winnipeg was his hometown. He was a veterinarian on his way to ship out for World War I when his train stopped in a small Canadian town.
Harry Colebourn 是她曾祖父的名字,而 Winnipeg 是他的故鄉。他是一名獸醫,當時正要前往第一次世界大戰支援,路途中,他的火車停在一個加拿大的小鎮。
He gets off the train, and there was a hunter there. And the hunter has killed a bear, and he's selling the cub for 20 dollars.
他下了車,看到有一個獵人在那裡。那個獵人殺了一隻熊,正用 20 美元要賣出這隻熊生的寶寶。
Harry bought a young female cub and took her with him across the Atlantic, where Winnie became the mascot for Harry's regiment. That was fine while training in England. But when it came time to head to the front lines in France...
Harry 買下一隻年幼的母熊,帶著她橫越大西洋,維尼在那成了他所屬軍團中的吉祥物。在英國受訓時是沒問題的。但到了要前往法國前線的時候...
December 9, 1914: "Took Winnie to zoo. London."
1914 年 12 月 9 日:「帶維尼到動物園。倫敦。」
Harry knew he had to keep Winnie safe.
Harry 知道他必須讓維尼安全。
He planned to get Winnie at the end of the war. But, clearly, the war lasted four years, and he realized at that point she had a new home.
他計畫要在戰爭結束時帶回維尼。但顯然地,那場戰爭打了四年,那時候他知道她已經有了新家。
Did she ever! She became a star attraction at the London Zoo.
真是太棒了!她變成倫敦動物園的明星景點。
She did have a remarkable temperament. The London zookeepers would let children inside her enclosure to play.
她的確有很特別的性格。倫敦動物園的管理員會讓小朋友進去她的圍欄裡跟她玩。
Among the kids entranced by Winnie—a boy named Christopher Robin.
在這些被維尼吸引的小孩中--有一個小男孩叫 Christopher Robin。
And his father, the author, starts writing children's stories. A. A. Milne may have made the character famous, but Harry Colebourn made it all possible, as Lindsay Mattick's book, Finding Winnie, shows us.
他的爸爸,也就是作者,開始寫兒童故事。A. A. Milne 可能讓這個角色廣為人知,但 Harry Colebourn 是讓這一切變為可能的人,Lindsay Mattick 的書《遇見維尼》是這樣說的。
That's powerful to know that something you do in a moment can go on to have these incredible, huge ripple effects that you could never have even imagined.
那真的很強大,知道你在某瞬間做的某件事,能持續激起你甚至永遠無法想像到的強大驚人漣漪效應。
In all her many versions, Winnie's been making life sweeter for kids the world over for nearly a century now—not a bad return on a 20-dollar investment. Jim Axelrod, CBS News, Toronto.
不管是什麼版本,維尼都讓世界各地孩子的生活更為甜美溫馨,至今將近一世紀--對於一筆 20 美金的投資來說,還不算太糟的回饋。Jim Axelrod,CBS 新聞,多倫多。
And that's the CBS Evening News for tonight. For all of us at CBS News all around the world, good night.
今晚的 CBS 晚間新聞就到這裡。全世界收看 CBS 新聞的觀眾,晚安。