What looks to be a welcoming home nestled in the quiet town of Monroe holds a very unwelcoming presence in the backyard. Tony Spera is the curator of the New England Paranormal Research Center and also son-in-law of the famed Seekers of the Supernatural, Ed and Lorraine Warren. Through the Warrens' well-documented career, they have researched over 3,500 paranormal cases, and one of the most infamous being the story of a very innocent-looking Raggedy Ann doll.
一棟坐落在門羅市一個僻靜小鎮裡、看起來友善好客的住宅,它的後院卻存有一個非常不友善的惡靈。東尼‧斯佩拉是新英格蘭超自然研究中心的館長,他也是知名的超自然探索者艾德‧華倫和羅琳‧華倫的女婿。在華倫夫婦記錄詳盡的生涯中,他們研究了超過 3,500 起靈異事件,其中最為惡名昭彰的就是一隻外表看起來非常無害的拉基德‧安布偶的故事。
This, of course, is Annabelle—the cursed doll. And there was a movie made about it called Annabelle. And she was also featured at the beginning of The Conjuring movie.
如你所料,這就是安娜貝爾--被詛咒的娃娃。有一部關於這娃娃的電影叫《安娜貝爾》。她在電影《厲陰宅》的開場中也有出現。
This doll was given to a nurse in Hartford, 1970. She lived in an apartment with her roommate. And the mother of the nurse gave her this doll for her birthday present because the girl liked dolls. She's about 28 years old. You can even see on the doll—if you looked really close, you could see a little bracelet on her arm. So they would treat it as a little girl.
這隻娃娃在 1970 年時被送給一名在哈特福的護士。她和室友住在一間公寓裡。這名護士的母親將這隻娃娃當生日禮物送給她,因為那女孩很喜歡娃娃。她當時大概 28 歲吧。你還可以看到娃娃身上--如果你靠很近看,你可以看到她手臂上有個小手環。她們把這娃娃當成小女孩看待。
One day, they woke up; there was a piece of parchment paper on the floor. And on the parchment paper, written in pencil, it said, "HELP ME..." Nobody owned parchment paper. Nobody knew where that note came from. Now, the girls said, "Wait a minute. Someone's probably coming in this apartment." So they set up a little...a little thing, where they would put Scotch tape on the door of the apartment; they would place the rug just on a certain location to see if anyone was in that apartment when they weren't home. Well, there weren't. No one was in that apartment. Nothing was moved, except the doll—the doll would move.
有一天,她們起床;地板上出現一張牛皮紙。牛皮紙上用鉛筆寫著:「救救我...」。沒有人有牛皮紙。沒有人知道那張紙條是從哪來的。現在,女孩們說:「等等。搞不好有人進到這間公寓。」於是她們設下一點小機關,她們將透明膠帶貼在公寓的門上;她們把小地毯擺在特定的位置,想看看她們不在家時是不是有人在那間公寓裡。嗯,並沒有。沒有人在那間公寓裡。沒有任何東西被移動過,除了那隻娃娃--娃娃會動。
Evil erupted as the fiance of the nurse, Lou, had a dream that he was being choked by Annabelle and awoke to throw the doll all the way across the room, when suddenly...
不祥的事突然發生了,當那名護士的未婚夫盧夢到自己被安娜貝爾掐住,接著他醒來將娃娃丟到房間另一邊時,突然間...
Four slashes appeared on this young man's chest...and stomach. Four on the chest, three on the stomach, and you could see actually the blood coming through the shirt.
四道傷痕出現在這個年輕人的胸前...還有腹部。四道在胸前、三道在腹部,你可以真的看到血從衣服裡滲出來。
After being called in for an exorcism of the doll, Ed Warren later confiscated the doll and protected it in his museum. But the evil ensued when a Hartford priest visited the Warrens' home.
被請來對娃娃進行驅魔儀式後,艾德‧華倫隨後將娃娃收回並保管在他的博物館內。但當哈特福的一名神父到華倫夫婦家拜訪時,災禍又繼而發生。
So he brings the priest down and starts to explain about Annabelle. As he's explaining about Annabelle, the priest quickly walks over to the doll—almost like Lou, the fiance—grabs the doll, throws it across this room, and says he proclaims God is more powerful than any devil or demon, just like that. And Ed didn't know what to do. Ed says, "Father, I just got through explaining. Do not touch that doll. It's dangerous."
他帶神父下來並開始說明安娜貝爾的情況。在他說明安娜貝爾的情形時,神父快步走向娃娃--幾乎就像那個未婚夫盧一樣--神父抓起娃娃、將它丟過這間房間,並且說他宣告神的力量遠大過任何邪惡力量或惡魔,就像那樣。然後艾德不知道該怎麼辦。艾德說:「神父,我才剛解釋過。別碰那隻娃娃。它很危險。」
On his way back to the rectory in Hartford that evening on Route 84, he never made it to the rectory. He went almost head on into a tractor-trailer with that new car. And miraculously, though, he wasn't killed. But the car was totaled. And he called later and spoke to Lorraine. He said, "You know, the last thing I could recall was looking in the rearview mirror and seeing the image of that doll staring back at me in the mirror; then I lost control."
神父那晚開在 84 號公路回到位於哈特福的教區住所時,但他並未平安抵達教區住所。他開著那輛嶄新的車,幾乎迎頭撞上一台拖曳卡車。但奇蹟似地,他並沒有被撞死。不過車徹底毀了。後來他打電話來和羅琳聊。他說:「妳知道嗎,我能想起的最後一件事是望進後視鏡,然後看到那個娃娃從鏡子裡回瞪我的那個畫面;之後我就失去控制了。」
But the interactions with Annabelle haven't always ended the same, like in this case of a young man who rode his motorcycle to the museum.
但並非所有和安娜貝爾接觸的下場都是一樣的,像是在這個騎著摩托車到博物館來的年輕人的案例中。
The young man runs up to the glass case and starts banging on the glass like this. He says, "You know what? This is a bunch of hooey. This isn't real. If that doll can put slashes on anybody, do it to me right now." He challenged the doll. Ed said, "Son, you and your girlfriend, you have to leave. I can't put up with that. You go right now." So the kid is leaving with his girlfriend, a young man, about 20, and he's smirking and laughing about it as they leave. Again, he never made it to his home. Three hours later, that young man that came on a motorcycle was dead.
那個年輕人跑到玻璃櫃前然後開始像這樣敲打起玻璃。他說:「你知道嗎?這全是狗屁。這才不是真的。如果那隻娃娃可以劃傷任何人,現在就對我這樣做啊。」他向娃娃下戰帖。艾德說:「孩子,你和你女朋友,你們得離開。我受不了了。你們現在就走。」於是那孩子就和他女朋友一起離開,一個大概二十歲的小夥子,他在走的時候還訕笑著。又一次,他永遠到不了家。三小時後,騎著摩托車來的那個年輕人死了。
Despite all of the very frightening supernatural events, believe it or not, some people still want to get their hands on the doll.
儘管發生了這麼多極為驚悚的超自然事件,信不信由你,有些人還是想要把這隻娃娃弄到手。
One person sent me an offer for a million dollars, and I said I'd be totally irresponsible to sell you that doll for a million dollars. He writes me back and said, "How about two million dollars?" I wrote him back; I said, "The doll is not for sale at any price. It would be totally reckless and irresponsible to let that doll out into the public realm."
有一個人向我出價一百萬美金,我回如果我為了一百萬美金而把那隻娃娃賣給你就太不負責任了。他又回信給我說:「那兩百萬美金呢?」我回信給他;我寫道:「這隻娃娃不管開價多少都不賣。讓那娃娃出去到外頭的話實在太魯莽和沒責任感了。」
Creepy...
恐怖喔...
You know, real life is scary.
你知道嗎,現實生活很嚇人。
It is.
真的。
Scarier than the movies.
比電影還嚇人。
Maybe next time you can go to the museum with me, and we can, uh...
或許下次妳可以跟我去那間博物館,然後我們可以,呃...
No!
才不要!
No? No?
不要?不要嗎?
Absolutely not.
絕對不要。
You sure?
妳確定?
There ain't enough money in the world.
世界上再多錢都不要。
Not even two million dollars?
給妳兩百萬美金還是不要?
Well...
這個嘛...
Yeah. All right. Yeah, let's reconsider.
嗯。好吧。嗯,我們再考慮考慮。
- 「等等、等一下」- Wait A Minute
Now, the girls said, "Wait a minute. Someone's probably coming in this apartment."
現在,女孩們說:「等等。搞不好有人進到這間公寓。」 - 「容忍、忍受」- Put Up With
Ed said, "Son, you and your girlfriend, you have to leave. I can't put up with that. You go right now."
艾德說:「孩子,你和你女朋友,你們得離開。我受不了了。你們現在就走。」 - 「信不信由你」- Believe It Or Not
Despite all of the very frightening supernatural events, believe it or not, some people still want to get their hands on the doll.
儘管發生了這麼多極為驚悚的超自然事件,信不信由你,有些人還是想要把這隻娃娃弄到手。 - 「把...弄到手」- Get One's Hands On
Despite all of the very frightening supernatural events, believe it or not, some people still want to get their hands on the doll.
儘管發生了這麼多極為驚悚的超自然事件,信不信由你,有些人還是想要把這隻娃娃弄到手。