We return now to the story of one young woman and her two new hands, a double-transplant. But even with those, she now faces a new battery of difficult challenges. And once again, here's ABC's John Donovan.
我們現在回到關於一位年輕女子和她的兩條新手的故事,一個雙臂移植手術。但即使有了那雙手,她現在正面臨著一堆艱難的新挑戰。再一次的,這是ABC的John Donovan。
After nearly twelve hours in the operating room (something quite rare): Transplanting two donor hands onto twenty-eight-year-old Lindsay Ess.
在手術房裡將近十二小時後(相當罕見的事):將兩條捐贈者的手移植到二十八歲的Lindsay Ess身上。
So have you looked yet? No? Okay.
所以你看過了嗎?沒有?Okay。
I've only looked...peeked down at this one thumb.
我只有看...偷看到這隻拇指。
Inside this cocoon is a new Lindsay, hesitant to see what's happened to her overnight...what's finally happened.
在這層繭中是一個全新的Lindsay,猶豫著要看看隔了一夜所發生在她身上的事...終於發生的事。
They feel like normal fingers, you know, normal hands.
它們感覺起來就像一般的手指頭,你知道的,一般的手。
The initial signs: good.
初步跡象:良好。
This is more than we could ever hope for. Her blood pressure is good. All the parameters are good, related to how the blood flow is in and out of her new arms. And this is a, if you will, a picture-perfect course so far.
這比我們所能期望的還要來得好。她的血壓狀況良好。所有的指數都很良好,這些關乎到血流如何在她的新手臂中進出。而這是一個,有點像是,到目前為止十全十美的進展。
October 2011. You have ten degrees more bending in your other elbow.
2011年十月。你另一隻手肘可以多彎個十度。
Less than a month after surgery, Lindsay is out of the ICU and well into therapy.
手術後不到一個月,Lindsay離開了加護病房,並順利進入療程階段。
It gets easier as I am going. Are you helping me?
當我在動的時候它變得更容易了。妳正在幫助我嗎?
No, you're doing well. Each repetition should get easier 'cause you're getting looser.
沒有,你做得很好。每一次的重複動作應該會變得更容易,因為你會越來越放鬆。
How many is this one?
這是第幾次了。
This is only number two.
這只是第二次。
She has started to get to know her new hands.
她已經開始熟悉她的新手。
Tell me about it when you first actually saw them that they were yours.
告訴我關於當你第一次實際看到它們是妳的手時的情況。
Actually the first couple of days, I...I didn't...I refused to look at them.
事實上剛開始幾天,我...我不...我拒絕看它們。
How come?
怎麼可能?
It was kind of like one of those scary movie kind of moments. You know, that's all it was. It was just like one of those. I'm too scared to look because it's reality.
它有點像是那些恐怖片之類的片段。你知道的,它完全就是這樣子。這就像是那些片段的其中之一。我太害怕而不去看它,因為它是現實。
But it's not yet a perfect reality. To prevent rejection, the surgeons had to leave pouches of excessive fat and skin on her normally toned and thin arms. Her new hands and arms look like they belonged to someone else.
但它還不是一個完美的現實。為了預防排斥,外科醫生必須留幾袋額外的脂肪和皮膚在她通常都很結實又苗條的手臂上。她的新手和新手臂看起來像是它們屬於別人的。
And the skin color is never going to be the same. The lower arms to your upper arms...that will always be that way.
而膚色也永遠不會變得一樣。你的下臂到上臂...那會永遠是那個樣子。
You know, it's hard for me to answer questions like that because...I'm just so grateful to have them. For them to not match is sort of to me...
你知道,對我來說回答像這樣的問題很困難因為...我只是非常感激能擁有它們。至於它們無法相配對我來說有點...
Beside the point?
無關緊要嗎?
Yeah. Yeah?
對。是嗎?
Start with your left wrist...
從你的左手腕開始...
January 2012, four months after surgery, her doctors are amazed by the pace of her recovery. They didn't expect fine motion control for at least another twelve to eighteen months. But...
2012年一月,手術後四個月,她的醫生對她復原的速度感到驚奇。他們並未期待在之後至少另外十二至十八個月內會有良好的動作控制。但...
To see this at this early stage is very encouraging.
在這麼早的階段看到這個樣子很鼓舞人心。
Her muscles are reacting and she can pick up lightweight objects.
她的肌肉有反應而她也能撿起輕量的物品。
Let go.
放開。
This is the time, where hours each day is your job for next year, hours.
現在是時候了,每天數小時(復健)是妳明年的工作,數小時。
All right! There she goes.
太好了!她辦到了。
And finally, going home on a cold day last February, five months after that urgent call to come in for the surgery, the prognosis for both hands couldn't be better.
而最後,在去年二月的一個寒冷的日子裡,在叫她來動手術的那通緊急電話的五個月後她回家了,雙手的預後好到不能再好了。
Oh, my god, look at your extension. That's incredible. And straighten these out now if you can, and hold now...now squeeze.
噢,我的天,看看你的伸展。這真是不可思議。現在把這些伸直,如果你可以的話,現在保持不動...現在緊握住。
June 2012, nine months after the surgery, she can extend and move her wrists and fingers and sense hot and cold, a tingling sensation that bothers her...nevertheless, indicates that nerves are growing back.
2012年六月,手術後九個月,她可以伸展和移動她的手腕和手指,也可感覺到熱和冷,一種刺痛感困擾著她...不過,顯示神經正在長回來。
Her function continues to improve dramatically...at a very accelerated rate in terms of her nerve regeneration that is giving her more strength.
她的機能持續戲劇性地改善...以一個極其加快的速度,就她那正給予她更多的力量的神經再生而言。
But you can see the weight gain, forty pounds: the result of extra steroids required when her body threatened to reject the transplant. That crisis receded, but the weight gain is something Lindsay finds more deeply discouraging than she expected.
但你可以看到體重的增加,四十磅:當她身體威脅著要排斥移植時所需額外類固醇的結果。那危機慢慢變小,但體重增加是某件Lindsay發現比她預期中更使人深深洩氣的事。
I hear you on the steroids. We want you off these steroids as fast as we can get you off them. But to compromise and risk rejection, that's the thing we've been balancing.
我了解妳對類固醇的看法。我們想要妳在我們可以讓你停止使用它們的時候就盡快停用這些類固醇。但要讓步並冒著排斥的風險,那是我們一直在取得平衡的事。
- 「一堆、一大堆」- A Battery Of
But even with those, she now faces "a new battery of" difficult challenges.
但即使有了那雙手,她現在正面臨著一堆艱難的新挑戰。 - 「有點像是、若你要這樣說的話」- If You Will
And this is a, "if you will", a picture-perfect course so far.
而這是一個,有點像是,到目前為止十全十美的進展。 - 「無關緊要、不相干的」- Beside The Point
"Beside the point"?
無關緊要嗎? - 「我了解、我曉得」- I Hear You
"I hear you" on the steroids. We want you off these steroids as fast as we can get you off them.
我了解妳對類固醇的看法。我們想要妳在我們可以讓你停止使用它們的時候就盡快停用這些類固醇。