Zhenyuan, China
中國鎮遠縣
Over 2,000 years ago, the city of Zhenyuan was built on a natural moat, sandwiched between mountains, intending to keep intruders out. But today, tourists flow through the streets of the famous Venice of the Orient.
兩千多年前,鎮遠縣依傍天然的護城河而建,夾於兩山之間,欲抵禦外敵入侵。而今日,遊客不斷湧入,踏上這座東方威尼斯的每條道路。
Venice of the Orient
東方威尼斯
Built in 205 BC during the Qin dynasty, the Wuyang River divides the city into two parts: east and west. Numerous small canals, rivers, and bridges dot the landscape of this ancient city.
鎮遠縣於西元前 205 年的秦朝建立,潕陽河將這座城市切為兩部分:東部與西部。無數條小運河、河道與橋墩點綴出這座古城的景致。
The city also thrived from trade. The Silk Road of the South went through this city because it was the only access point by ship from South China to the Central Plains. Merchant ships were docked here from Vietnam, Thailand, and India, eager to move through the port to the capital.
鎮遠縣也因貿易而繁榮。南方絲路穿過此地,因為鎮遠縣擁有從華南到中原地區的唯一河運通道。越南、泰國和印度的商船停泊於此,希冀從港口連通至首都。
Today, you will find remnants of old and new married perfectly in this ancient city. As day turns to night, the stunning views turn into a neon wonderland.
今日,你能在這座古城中發現新舊痕跡的完美融合。當日轉夜,白日的動人風景便轉變為一片霓虹幻境。
- 「打算、欲」- Intend To
Over 2,000 years ago, the city of Zhenyuan was built on a natural moat, sandwiched between mountains, intending to keep intruders out.
兩千多年前,鎮遠縣依傍天然的護城河而建,夾於兩山之間,欲抵禦外敵入侵。 - 「把...切成、分成」- divide into
Built in 205 BC during the Qin dynasty, the Wuyang River divides the city into two parts: east and west.
鎮遠縣於西元前 205 年的秦朝建立,潕陽河將這座城市切為兩部分:東部與西部。