2020 has not been a kind year.
2020 並不是友善的一年。
It's been a year that preyed on the weak and the sick, a year that claimed lives and tested trust, a year filled with division and upended by chaos. It's been a year dominated by staggering loss of life across the world. But it's a world still filled with courage, compassion,
and heart.
這是一個是使弱小、生病的族群受傷的一年,奪取性命、考驗信任的一年,充滿分裂、混亂不堪的一年。這一年全世界都傳來令人震驚且難受的噩耗。但這個世界依然充滿勇氣、同情與感情。
Pandemics occur. They have always occurred, and they will occur. It would be really shameful if we don't learn from what we've been through.
流行病會爆發。以前總是會發生,以後也會繼續發生。但如果我們無法從過去的慘痛經驗學到教訓,是非常令人羞愧的。
Amidst tragedy, we learned that we know how to put others before ourselves. Despite resistance, despite pushback, we persisted. This is a world of resilience, a world propelled by the belief that overcoming the impossible is in fact possible. With the inspiration of innovation, we were once again reminded that nothing is out of reach and that we should shoot for the stars.
這些悲劇教導我們先為他人,不為自己。儘管充滿阻撓、反彈,我們依然堅忍不拔。這是個充滿韌性的世界,是個相信可以戰勝不可能而轉動的世界。在創新的鼓舞下,我們再一次意識到,沒有什麼是遙不可及的,我們應該胸懷大志、放手一搏。
Faced with a kind of viral enemy the world hasn't known for generations, we witnessed every day the true meaning of what it is to be a hero. Society reckoned with inequality, and people took to the streets and used their ballots to make their voices heard.
面對幾世代以來世界都不甚了解的病毒大敵,我們每天都見證了英雄的真諦。社會必須重視不平等的問題,而人們走上街頭,用選票發聲。
Let's stop thinking that our voice don't matter and vote.
我們別再認為自己的聲音不重要,去投票吧。
Heroes have walked among us and will again. Records were shattered, and barriers were broken.
英雄們就在我們之間,也會繼續有這樣的人出現。紀錄被超越,藩籬被打破。
While I may be the first woman in this office, I will not be the last.
儘管我可能是白宮第一位女性副總統,但我不會是最後一個。
We imagine a tomorrow filled with unity, not division; a tomorrow that delivers equality, long overdue; a tomorrow galvanized to tackle the world's great challenges.
我們想像一個充滿團結而非分裂的明天,一個遲來的平等的明天,一個振奮起來面對世界挑戰的明天。
2020 upended norms and our understanding of normal. It was a year no one could predict. But we've endured hard years before. We've endured tragedy before. We emerged from those years stronger, wiser, better. And so it will be with this year, too.
2020 年使世界失序,顛覆我們對於「正常」的理解。這是一個誰都無法預測的一年。但我們過去也曾度過艱難的日子。我們過去也曾經歷災難。我們從那些困難中更茁壯、更睿智、更好。度過今年後的我們也會如此。
- 「傷害、欺騙(尤指弱勢人群)」- prey on someone
It's been a year that preyed on the weak and the sick, a year that claimed lives and tested trust, a year filled with division and upended by chaos.
這是一個是使弱小、生病的族群受傷的一年,奪取性命、考驗信任的一年,充滿分裂、混亂不堪的一年。