Right... Questions, here we are.
好... 問問題,我們開始吧。
In 1991, inside London's Kensington Palace, Princess Diana sits down for a series of secret interviews.
1991 年,在倫敦肯辛頓宮中,黛安娜王妃坐下來接受一系列祕密訪談。
Yeah, has anything come up since the last meetings? Any afterthoughts?
好,從上次見面後還有想到任何事嗎?有沒有什麼要補充的?
Well, only about being accused very early on of stopping him hunting and shooting.
嗯,只有剛結婚不久時被指責不讓查爾斯去打獵射擊。
Let's now go back to the other life, before this life as it were.
我們現在來回顧另一個生活,算是在這個生活以前的人生。
Mmm-hmm.
嗯。
Your first memory after being born? Anything as a child?
妳出生後的第一個記憶?還記得任何小時候的事嗎?
I mean, it was a very unhappy childhood. I remember seeing my father slap my mother across the face, and I was hiding behind the door. And she was crying.
我是說,那是段非常不快樂的童年。我記得看到我父親打了母親一巴掌,我躲在門後。而她在哭泣著。
The interviews are recorded by a close friend of Diana's on behalf of journalist Andrew Morton, who is writing a book about Diana's life.
這些訪談由黛安娜的密友代表記者 Andrew Morton 記錄下來,Andrew Morton 正在撰寫一本有關黛安娜生平的書。
The press were being unbearable, following my every move.
媒體們讓人難以忍受,緊追著我的一舉一動。
Is there any possibility of any announcement of your marriage in the near future? Can you tell me?
最近是否有可能對妳的婚姻發表任何聲明?妳可以跟我透露一下嗎?
He sat me down and he said, "Will you marry me?" I thought the whole thing was hysterical, getting married. It was so grown-up. And here was Diana, a kindergarten teacher. I mean, the whole thing was ridiculous.
他要我坐下,然後他說:「嫁給我好嗎?」我覺得這一切都很滑稽,結婚。那是大人的事啊。然後我是黛安娜,一名幼稚園老師。我的意思是,這整件事真是太荒謬了。
The public is unaware that after a decade of marriage, Diana's relationship with Prince Charles is in tatters.
世人並不知道在結婚十年後,黛安娜和查爾斯王子的關係已經支離破碎。
I once heard him on the telephone saying, "Whatever happens, I'll always love you." And I told him I'd listened at the door. We had a filthy row.
我有一次聽到他在電話上說:「無論發生什麼事,我都會永遠愛妳。」我告訴過他我會在門外聽。我們大吵了一架。
Most of this unique series of interviews has never been broadcast before. They show Diana's state of mind at one of her lowest points of her marriage and represent one side of the story. Her side of the story.
這段不尋常的系列訪談中的大多內容先前從未被播出過。那些內容反映黛安娜在婚姻最低潮的一段期間的心境,並呈現出故事的一面。她那一面的故事。
And I realized I had taken on an enormous role, but I had no idea what I was going into. But no idea.
我體悟到自己擔下了一個責任重大的角色,但我完全不知道自己將面對什麼。完全不知道。
Diana: In Her Own Words
《黛妃的獨白》