Kaohsiung, Taiwan
台灣高雄
The city of Kaohsiung lies by the waters of the Taiwan Strait in southwestern Taiwan. Over the last three centuries, Kaohsiung has grown from a humble trading village into Taiwan's busiest harbor. As a shipping and industrial powerhouse, Kaohsiung has had a gritty past. But today, a fresh wind is blowing, creating a modern, creative, and highly liveable city that still honors its hard-working beginnings.
高雄市位於台灣西南部的台灣海峽海域旁。過去三個世紀以來,高雄從一個不起眼的貿易小村落發展成台灣最忙碌的港灣。作為一個提供船運和工業動力的城市,高雄有著艱難卻無畏的過往。但如今,一股清新的風吹拂著,創造出一個現代、富有創意,且十分適宜居住的城市,這城市仍崇尚著勤勉的起源。
Just a short ferry ride from the city's downtown is the narrow island of Qijin, the place where the city meets the sea. This district serves as the harbor's natural breakwater and has been home to Kaohsiung's fishing families for generations. Time slows down here, and the best way to experience the island's rhythms is by foot or bicycle.
從市區搭一小段渡輪就是狹長的旗津島,這座城市與海相遇的地方。這地區可以當作海港的天然防波堤,且是高雄討海人家好幾世代以來的家園。時間在此處變緩慢,而體驗小島節奏的最佳方式就是走路或騎單車。
Visit Tianhou Temple, dedicated to the goddess Mazu, the protector of sailors and fishermen. Follow dramatic coastal paths, then make the short climb to the lighthouse and fort for commanding views over the city. When it's time to swap sea air for mountain air, head back to the mainland to Monkey Mountain. Meet the forest's furry residents and pause for tea as you climb ever upward for more great views.
參觀一下天后宮,供奉女神媽祖的廟宇,媽祖是水手和漁夫的守護者。沿著壯觀的海岸步道走,接著爬一小段路到燈塔鳥瞰城市景觀。是時候將海洋氣息轉換成山上空氣,回本島到壽山去。見見森林裡毛茸茸的居民們,在你向上爬看更多美麗風景時,停下來喝杯茶。
Wherever you go in Kaohsiung, you'll be reminded that this is a city with water in its veins. The Love River runs right through the heart of the city. Once little more than a neglected drain, the river's transformation reflects a city awakening to its natural beauty.
在高雄去到任何一個地方,你都會記起這是個血管中流著海水的城市。愛河直接流過城市的中心。曾經不過是條不被重視的排水道,這條河川的蛻變反映出一座城市對本身自然之美的覺醒。
But if the Love River is the city's mirror, Lotus Lake is the city's soul. From the remains of the Old Wall of Fengshan, explore the lake in a clockwise direction. At the Dragon and Tiger Pagodas, entering through the dragon's mouth and exiting from the tiger's is said to transform bad luck into good fortune. At the Spring and Autumn Pavillions, pay your respects to the Goddess of Mercy and the God of War. While further around the lake, a towering statue of the Mysterious Warrior, Xuan Wu, rises from the waters. Lotus Lake is surrounded by more traditional temples too, such as Taiwan's largest Confucian temple, and the extraordinary Tianfu Palace. The area is filled with food stalls, so enjoy a snack as the sun sets and the lake lights up in all its heavenly glory.
不過,如果愛河是這座城市的鏡子,那蓮池潭就是這城市的靈魂了。從鳳山舊城牆的遺跡開始,順時針地探索這座池塘。在龍虎塔,從龍口進、虎口出據說能將厄運變好運。在春秋閣,敬拜觀音菩薩和武聖關公。繞著池塘繼續走,神祕的戰士,玄武帝的一座高大雕像從水中聳立而出。蓮池潭還被更多傳統廟宇環繞,像是台灣最大的孔廟,以及壯麗非凡的天府宮。這區域充滿小吃攤,所以當夕陽西下且蓮池潭在它天庭般的壯麗下熠熠生輝時,享受美味點心吧。
After a busy day with the gods, follow your nose to the Liuhe Night Market, one of Asia's largest. Drift along with the human tide through a canyon of neon-lit stalls serving up all the fruits of the sea. It's in moments like this we realize cities are like oceans too—each has its own currents, its own moods. So what are you waiting for? Come, and dive into Kaohsiung, Taiwan's best kept secret by the sea.
和諸神共度的忙碌一天後,跟著你的鼻子來到六合夜市,亞洲最大的夜市之一。隨著人潮陷進供應各式海產,霓虹燈閃爍的攤販街。正是像這樣的時刻,我們發現城市也如同海洋--各有自己的潮流、自己的情緒。那你還在等什麼呢?來吧,沉浸到高雄之中,台灣臨海的祕境。
Expedia
智遊網
- 「回某處」- Head Back
When it's time to swap sea air for mountain air, head back to the mainland to Monkey Mountain.
是時候將海洋氣息轉換成山上空氣,回本島到壽山去。 - 「端上、提供」- Serve Up
Drift along with the human tide through a canyon of neon-lit stalls serving up all the fruits of the sea.
隨著人潮陷進供應各式海產,霓虹燈閃爍的攤販街。 - 「等待、等候」- Wait For
So what are you waiting for?
那你還在等什麼呢?