All right. Listen up, y'all. I'm y'all's substitute teacher, Mr. Garvey. I taught school for 20 years in the inner city, so don't even think about messing with me. Y'all feel me?
好。你們大家聽好了。我是你們的代課老師,加維先生。我在市中心貧民區教書教了二十年,所以不要想要招惹我。聽懂了嗎?
Mm-hmm.
好喔。
Okay. Let's take roll here. Jay Quellin. Where's Jay Quellin at? No Jay Quellin here? Yeah.
好。我們先來點名。假鬼林。假鬼林在哪裡?假鬼林沒來嗎?是的。
Uh, do you mean Jacqueline?
呃,你是說賈桂琳嗎?
Okay. So that's how it's gonna be. Y'all wanna play. Okay, then. I got my eye on you, Jay Quellin.
很好。所以你們要這樣搞就對了。你們想要跟我玩嘛。很好。我現在就會好好盯著妳,假鬼林。
Balakay. Where is Balakay at? No Balakay here today? Yes, sir.
拔辣克。拔辣克在哪裡?拔辣克今天沒來嗎?是的,你說。
My name is Blake.
我的名字是布雷克。
Are you out of your goddamn mind? Blake. What? You want to go to war, Balakey?
你他*的瘋了嗎?布雷克。什麼鬼?想惹我嘛,拔辣克?
No.
不是。
Because we could go to war.
要跟我槓上是不是。
No.
不是。
I'm for real. I'm for real. So you better check yourself.
沒在跟你開玩笑。跟你來真的,我跟你講。你最好小心一點。
Dee-nice. Is there a Dee-nice? If one of y'all says some silly-ass name, this whole class is gonna feel my wrath. Now, Dee-nice.
D 奶絲。D 奶絲在嗎?如果你們誰再給我講一些北七的名字,你們就等著看我暴怒。D 奶絲。
Do you mean Denise?
你是說丹妮絲嗎?
Son of a b***h!
妳他*的*人!
You say your name right, right now.
現在給我唸對妳的名字。
Denise?
丹妮絲?
Say it right.
唸正確。
Denise.
丹妮絲。
Correctly.
好好發音。
Denise.
丹妮絲。
Right.
重唸。
Denise.
丹妮絲。
Right.
給我唸對。
Dee-nice.
D 奶絲。
That's better. Thank you.
好多了。謝謝。
Now, Ay-ay-ron. Where are you? Where is Ay-ay-ron right now? No Ay-ay-ron, huh? Well, you better be sick, dead, or mute. Ay-ay-ron.
再來,欸欸倫。在哪裡?欸欸倫現在在哪裡?沒有欸欸倫,是不是?你最好是生病、死了或是啞了。欸欸倫。
Here. Oh, man.
這裡。喔,天哪。
Why didn't you answer me the first time I said it, huh?
我叫第一次你為什麼不回答,蛤?
Huh?
蛤?
I'm just...you know, I'm just asking you. I said it, like, four times. So why didn't you say it the first time I said "Ay-ay-ron"?
我只是在問你。我已經叫了大概四次。請問我第一次叫「欸欸倫」的時候你為什麼不回答?
Because it's pronounced "Aaron"?
可能因為我的名字唸法是「艾倫」?
Son of a b***h! You done messed up, Ay-ay-ron! Now take your ass on down to Oh-shag-hennesy's office right now, and tell him exactly what you did!
你他*的*人!你愛惹我嘛,欸欸倫!現在把你屁股從椅子上給我抬起來,滾去歐傻東西的辦公室,告訴他你幹了什麼好事!
Who?
誰?
Oh-shag-hennesy!
歐、傻、東、西!
Principal O'Shaughnessy?
歐沙納西校長?
Get out of my goddamn classroom before I break my foot off in your ass! Insubordinate and churlish.
在我踹飛你之前給我他*的滾出教室!愛搗蛋又沒禮貌。
Tym-oh-thee.
打摩西。
Present.
在這裡。
Thank you!
謝謝!
- 「招惹某人」- mess with someone
I taught school for 20 years in the inner city, so don't even think about messing with me.
我在市中心貧民區教書教了二十年,所以不要想要招惹我。