Mr. Bossman will see you now.
大老闆先生現在可以見你了。
Have a seat, Frank. Look, I'm gonna get right to the punch.
請坐,Frank。聽著,我就開門見山地說了。
If I could just say...
請容我說一句...
You want some punch? It's Cran-Apple. Frank, you and I both know there's an elephant in the room.
你要來點潘趣酒嗎?小紅莓和蘋果口味。Frank,我們都知道眼前有個大麻煩。
Oh...is this private? Sorry.
噢...這不對外公開啊?真對不起。
Now, I'm not pointing fingers, Frank, but a little birdie told me... What was that again?
現在,我沒有在指責誰,Frank,不過有小小鳥兒跟我說... 再說一次是什麼?
Fire him.
開除他。
Oh, yes, yes.
喔,對啦。
What?!
什麼?!
Now, don't get the wrong impression, Frank. But money talks.
別誤會,Frank。但有錢就能大聲說話。
It's just no one ever talks to me.
不過從來沒人跟我說過話。
Hey, you cut that out! Can I say something?
嘿,你夠了喔!我可以說一句話嗎?
I'm all ears.
我洗耳恭聽。
Is this about last quarter? You don't still have a chip on your shoulder, do you?
是因為上一季嗎?你不會還耿耿於懷吧?
No, no, no. Mmm...sour cream and onion. Frank, I feel like I'm beating a dead horse here.
不不,才不呢。嗯...酸奶洋蔥口味。Frank,我覺得我好像在白費力氣。
Checkmate.
將軍。
Personally, I think you're great. You've got a good head on your shoulders. So as much as it pains me to say this, it's curtains for you, Frank.
我個人是認為你很優秀。你很有頭腦。所以儘管這麼說讓我很痛心,但你完了,Frank。
Oh, no, no... What's this?
噢,不不... 這什麼?
Curtains! Drapes, actually. Uh, I don't know if they match your carpet or anything.
窗簾啊!其實是厚厚不透光的那種。呃,不知道和你的地毯還是什麼的搭不搭。
Thanks.
謝啦。
Oh! And you're fired! Susan, I'm ready for my two o'clock.
噢!然後你被炒魷魚了!Susan,接著我兩點的行程。
- 「請坐、坐下」- Have A Seat
Have a seat, Frank. Look, I'm gonna get right to the punch.
請坐,Frank。聽著,我就開門見山地說了。 - 「顯而易見的棘手問題」- An Elephant In The Room
Frank, you and I both know there's an elephant in the room.
Frank,我們都知道眼前有個大麻煩。 - 「指責」- Point Fingers
Now, I'm not pointing fingers, Frank, but a little birdie told me…
現在,我沒有在指責誰,Frank,不過有小小鳥兒跟我說... - 「有人告訴我」- A Little Bird Told Me
Now, I'm not pointing fingers, Frank, but a little birdie told me…
現在,我沒有在指責誰,Frank,不過有小小鳥兒跟我說... - 「有錢能使鬼推磨」- Money Talks
Now, don't get the wrong impression, Frank. But money talks.
別誤會,Frank。但有錢就能大聲說話。 - 「洗耳恭聽」- All Ears
I'm all ears.
我洗耳恭聽。 - 「生氣、耿耿於懷」- Have A Chip On One's Shoulder
You don't still have a chip on your shoulder, do you?
你不會還耿耿於懷吧? - 「白費力氣、徒勞無益」- Beat A Dead Horse
Frank, I feel like I'm beating a dead horse here.
Frank,我覺得我好像在白費力氣。 - 「頭腦很好、機靈」- Have A Good Head On One's Shoulders
Personally, I think you're great. You've got a good head on your shoulders.
我個人是認為你很優秀。你很有頭腦。 - 「雖然、儘管」- As Much As
So as much as it pains me to say this, it's curtains for you, Frank.
所以儘管這麼說讓我很痛心,但你完了,Frank。 - 「(某人、某事物)完蛋了」- Be Curtains For
So as much as it pains me to say this, it's curtains for you, Frank.
所以儘管這麼說讓我很痛心,但你完了,Frank。