To understand how this happened, you need to know about my grandfathers—Michael Gautraud and Paul Roessler.
想要知道這怎麼發生的,你需要認識一下我的祖父們--Michael Gautraud和Paul Roessler。
Michael was an engineer that worked for Brunswick who had an impressive career. He helped design the first automatic pinsetter and ball return. This helped him get his name on patents. A lot of patents. About nine inches of patents.
Michael是效力於Brunswick保齡球品牌、並擁有驚人資歷的工程師。他協助設計第一台自動排瓶機和迴送機。這幫助他名列多項專利。好多好多專利。大約有九吋高(約23公分)的專利。
He was also a skilled sailor, loved to race. He kept a logbook of every race he ever had. In it were charts and graphs and notes he would make, like, "Don't tack on header."
他同樣也是名技術高超的船員,熱愛比賽。他寫了一本他所參與過的每場競賽的航海日誌。在裡頭是表格和圖表,還有他會寫下,像是「別逆風折駛」的筆記。
By the time of his death, he had it in his office: a pair of binoculars, pocket knife, a Good News Bible, a notebook titled Standards and Design Data that was filled with hand-drawn illustrations and graphs and the most detailed descriptions of a spring I've ever seen. There was a slide rule, a hat that lived in the corner, four pairs of glasses, and this stained glass window.
在他過世的時候,他在他的辦公室有這些:一副望遠鏡、摺疊小刀、一本福音聖經、一本書名為「規格和設計數據」的筆記本,那書充滿了手繪的插圖和圖表,以及我曾見過最精細的彈簧描繪說明。有把計算尺、一頂掛在角落的帽子、四副眼鏡、還有這面彩繪玻璃窗。
And one time, Michael noticed that the white plastic cylinders on his chandelier had started to burn. He replaced them with ceramic and they never burned again.
有一次,Michael注意到他吊燈上的白色塑膠燈筒開始燒焦了。他用陶瓷替換,然後它們就再也沒燒焦過了。
When Paul was 17, he left his friends and family, dropped out of high school so that he could join the navy, because he didn't want to miss the war. There he served his country, traveled to the Pacific, and made a real-life Band of Brothers.
當Paul十七歲時,他離開了他的朋友和家人,從高中退學,如此他才能加入海軍,因為他不想錯過戰爭。在那兒他效忠他的國家,旅行到太平洋,並演出真實世界的《諾曼第大空降》。
After he came home from the war, he became a sheet metal worker and quickly joined the union. He loved fishing, hunting, and the outdoors. He didn't consider himself an artist, but whatever ability he had, he expressed it through wood carvings.
在他從戰事回家後,他成了一名鈑金工人,並很快加入了工會。他喜歡釣魚、打獵、還有戶外活動。他並不認為自己是位藝術家,但不管他擁有的是什麼能力,他都透過木雕表達出來。
This is a brand new John Deere lawn mower. This is Paul Roessler lawn mower. It's got a shield for the saw, a holster for the clippers, weights in the front for balance, extra storage in the back for all the essentials.
這是一台嶄新的John Deere除草機。這是Paul Roessler的除草機。它有鋸子的套蓋、樹剪的皮套、放在前頭為了平衡的鎮石、後方給所有必備物品的額外儲存空間。
At the time of his death, he had in his workshop—washers, nuts, bolts, screws, pop rivets, drill bits, and more screws; spools of thread, old watch parts, tools, tools, and more tools; pencils, a five-pack of Don Juan razor blades, and a surprising amount of armor piercing bullets. And one time during high school when Paul was bored, he made this doodle in his textbook.
在他過世之時,他在他的工作室裡有這些--墊圈、螺帽、螺栓、螺絲釘、空心鉚釘、鑽頭、還有更多螺絲釘;線卷、舊手錶零件、工具、工具、還有更多工具;鉛筆、五包裝的Don Juan刮鬍刀片、還有驚人數量的穿甲彈。而在Paul高中期間有次他無聊的時候,他在他的課本上畫了這塗鴉。
Then there's me. Six years of college, still no degree. I probably eat too many eggs. I definitely drink too much coffee. Just kidding, you can never have enough coffee. I've pretty much always had gray hair. This is the best thing I can do with a basketball.
接著是我。六年大學,還是沒文憑。我可能吃了太多蛋。我絕對喝了太多咖啡。只是開個玩笑,你永遠喝不夠咖啡。我幾乎一直以來都留灰髮。這是我可以用籃球做到最威的事。
And currently on my desk is a wooden cat, a clock radio, a letter with notes on it, two unused notebooks, a glass prism, and a brass pineapple.
現在在我桌上有一只木貓咪、一台鬧鐘收音機、一封上頭有筆記的信、兩本沒用過的筆記本、一個玻璃稜鏡、還有一顆銅鳳梨。
People need real things. They need to connect with reality. And I grew up at a time that is filled with fake realities. My grandfathers grew up at a time that seemed far more authentic, and I wanted a piece of it.
人們需要真實的東西。他們需要和現實作連結。我成長在一個充滿虛幻現實的時期。我的祖父們則成長在一個看似遠遠更真實的時期,而我想要一丁點那種生活。
Paul left me a .22 rifle. It was the first gun he ever bought. Michael left me his Brunswick cap. He always sailed in it. I use these two objects to connect not only to my grandfathers, but to the time they lived in.
Paul留給我一把點二二口徑來福槍。那是他曾買過的第一把槍。Michael留給我他的Brunswick帽。他總是戴著它出航。我利用這兩件物品不只和我的祖父們做連結、還有和他們活過的日子做連結。
And I wasn't the only one looking for connections like this. Mustaches and straight razor shaving is connection to an older time. Artisan coffee and craft beer grow more and more popular because of the connection to authenticity.
我並不是唯一一個找尋像這種關聯性的人。鬍鬚和用直剃刀刮鬍子也是和一段更古老時光的連結。工匠咖啡和手工精釀啤酒變得越來越受歡迎,因為那和真實性之間的連結。
I didn't wanna just have things to connect me to the past. I wanted to experience it. So I bought a motorcycle. And it was awesome.
我不只想擁有將我連結到過去的物品。我想要體驗它。所以我買了一台摩托車。那超讚的。
And there's my mom. She loves Alfred Hitchcock films. She is interested in archaeology, which is why she's wondering if this is Herod's tomb. When Jesus said men cannot live by bread alone, he had clearly not tried my mother's bread. And currently in her sewing room is a wall of threads, two sewing machines, really tiny threads, and this book which contains early 90s fashion patterns.
這是我媽。她喜歡希區考克的電影。她對考古學有興趣,這也是為什麼她想知道這是不是希律王的墳墓。當耶穌說人們不能只單靠麵包存活,祂絕對沒嚐過我媽媽的麵包。現在在她的縫紉房裡有一牆縫線、兩台縫紉機、非常小的縫線、還有這本印有九零年代早期流行圖樣的書。
The most importantly, she was unhappy about my bike. She thought I would end up on the hood of somebody's car or on the side of road. But I tried to tell her I'd be wearing a helmet. But she still thought that was dangerous. And you know what? She was right. But it's exactly what I wanted.
最重要的是,她對於我的機車感到很不開心。她覺得我最後會倒在某人車子的引擎蓋上、或是倒在路邊。但我試著告訴她我會戴安全帽。但她還是覺得那很危險。你知道嗎?她是對的。但那正是我想要的。
In the month that followed I started taking a closer look at my grandfathers. And I realized I didn't love and respect them for their accomplishments or the times they lived in. I loved and respected them because of what they gave to others.
在接下來那個月我開始更仔細觀察我的祖父們。我理解到我並不是因為他們的成就、或是他們生活的時期而愛著、尊敬他們。我愛著、尊敬他們是因為那些他們給予其他人的東西。
Both men were married for over 60 years; both men had big families. These men gave to all those around them. And that was the biggest difference between what I was doing and what they did. I was concerned with having something, and they were concerned with giving something.
兩個男人都結婚超過一甲子;兩個男人都擁有大家族。這些男人對他們周遭的那些人付出。那是我正在做的事、以及他們所做過的事之間最大的不同。我關心要擁有某些東西,而他們則是關心要付出某些東西。
So I decided my motorcycle was a lie. And I told my mom I'll sell it if I can make a profit. She offered me 1,800 on the spot because she didn't want me to ride it. I said 1,850. We shook hands.
所以我決定我的摩托車是個謊言。我告訴我媽,如果我能賺到錢的話,我就賣掉它。她當場出價一千八百美金,因為她不想要我騎它。我說要一千八百五十元。我們握手達成協議。
And that's how my mom became the owner of a motorcycle.
這就是我的母親如何變成了一台摩托車的主人。
- 「用...替換」- Replace With
He replaced them with ceramic and they never burned again.
他用陶瓷替換,然後它們就再也沒燒焦過了。 - 「幾乎、差不多」- Pretty Much
I've pretty much always had gray hair.
我幾乎一直以來都留灰髮。 - 「當場、立刻」- On The Spot
She offered me 1,800 on the spot because she didn't want me to ride it. I said 1,850. We shook hands.
她當場出價一千八百美金,因為她不想要我騎它。我說要一千八百五十元。我們握手達成協議。